— Схоже, вона доволі схудла, — промовив я.
— Так, від Нового року вона втратила двадцять фунтів. Я щодня намагаюся напоїти її енергетичним коктейлем, здається, він називається «Гарантія», але вона не завжди його допиває. А ти як? Це від надмірної роботи в тебе такий вигляд?
— Який такий вигляд?
— Неначе ліву сідницю тобі щойно відгриз собака Баскервілів. Якщо це від утоми, то може тобі варто трохи розслабитися? Як там кажуть на 6-му каналі — це наша точка зору, але ми залюбки вислухаємо вашу
Я стояв нерухомо, зустрічаючи й проводжаючи хвилі, і гадав, що я можу розповісти Ваєрмену. І скільки з того я можу розповісти Ваєрмену. Відповідь здавалася самоочевидною: все або нічого.
— Гадаю, краще мені просвітити тебе щодо подій минулої ночі. Ти тільки пообіцяй мені, що не будеш після того телефонувати людям у білих халатах.
— Обіцяю.
Я розповів йому, як я майже в темряві закінчував писати його портрет. Розповів, як бачив свою праву руку й пальці на ній. А потім біля підніжжя сходів побачив двох мертвих дівчаток і втратив свідомість. Коли я закінчив свою розповідь, ми вийшли з води й рушили туди, де хропла Елізабет. Ваєрмен почав наводити лад на її таці, змітаючи недоїдки в пакет, який він дістав з торби, що висіла на поруччі візка.
— Оце і все? — спитав він.
— А хіба цього мало?
— Я просто спитав.
— Більше нічого. Я спав міцно, мов дитя, аж до шостої. Потім я поклав тебе, тобто — твій портрет, на заднє сидіння і приїхав сюди. Коли ти вже на нього, до речі, подивишся...
— Всьому свій час. Загадай цифру від одиниці до десяти.
— Що?
— Ну, просто зроби мені ласку, мучачо.
— О’кей. Загадав.
Він трохи помовчав, дивлячись на Затоку. Відтак спитав: «Дев’ять?»
— Ні. Сім.
Він кивнув.
— Ага, сім. — Забарабанив пальцями собі по грудях, потім поклав руку на коліно. — Вчора я міг би точно вгадати. А сьогодні вже ні. Моя здатність до телепатії — ну, оті крихітні осяяння — зникла. Цілком пристойний обмін. Ваєрмен став таким, як був колись, і цей Ваєрмен дякує muhas gracias.
— Ну, і що ти на все оте скажеш, якщо взагалі маєш щось сказати?
— Маю. Моя опінія — ніякий ти не божевільний, якщо саме цього ти боявся. Травмовані люди на острові Дума, схоже, стають незвичайними людьми. Вилікувавшись, вони втрачають свої надзвичайні можливості. Ось я, наприклад, уже здоровий, а ти все ще травмований, тож залишаєшся надзвичайним.
— Я не цілком розумію, до чого ти ведеш.
— Бо ти шукаєш складності там, де все просто. Подивися перед собою, мучачо, що ти бачиш?
— Затоку. Те, що ти сам називаєш caldo largo.
— А що ти малюєш найбільше?
— Затоку. Заходи сонця в Затоку.
— А що таке малювання?
— Малювання — це бачення, гадаю, так.
— Ніякого гадаю, так воно й є. А що таке бачення на острові Дума?
Почуваючись непевно, мов хлопчик, котрий погано вивчив урок, я перепитав:
— Надзвичайне бачення?
— Так. Отже, як ти вважаєш, Едгаре, дійсно до тебе минулої ночі завітали мертві дівчатка, чи ні?
Я відчув, як крижаними дрижаками мені пройнялася спина.
— Вірогідно, завітали.
— Я теж так вважаю. Гадаю, ти бачив привиди її сестер.
— Мене вони налякали, — промовив я принишклим голосом.
— Едгаре... Я не думаю, щоб привиди могли завдати людині якоїсь шкоди.
— Може, й не можуть звичайній людині, у звичайному місці, — заперечив йому я.
Він кивнув, явно не погоджуючись.
— Добре. Ну то що ж ти збираєшся робити?
— Чого я не збираюся, так це від’їжджати звідси. Мені тут поки ще не наскучило.
Мене тримала тут не тільки майбутня виставка — дута репутація. Було тут щось більше. Тільки я поки що не розумів, що саме. Якби я спробував сформулювати це словами, це прозвучало б як якась дурня, як якесь пророцтво з китайської булочки. Де обов’язково зустрічається слово доля.
— Хочеш, переїжджай в Паласіо, будемо жити разом.
— Ні. — Я подумав, що в такому випадку справи можуть в якомусь сенсі ще більше погіршитися. А крім того, Велика Ружа належала мені. Я закохався в цей будинок. — Але послухай-но, Ваєрмене, чи ти не міг би щось детальніше розкопати про сімейство Істлейк і зокрема про тих двох дівчаток? Оскільки ти тепер можеш читати, то може пошукаєш в Інтернеті...
Він стиснув мені руку.
— Я шукатиму, як той чорт. Може, і ти також щось знайдеш. Мері Айр, здається, хотіла взяти в тебе інтерв’ю, так?
— Так. Його призначено за тиждень після моєї так званої лекції.
— Попитай в неї про Істлейків. Можливо, там ти й зірвеш джекпот. Свого часу міс Істлейк була тут великою меценаткою.
— О’кей.
Він вхопився за руків’я візка зі сплячою старенькою леді і повернув його в той бік, де яснів помаранчевою черепицею дах садиби.
— Давай тепер підемо подивимося на мій портрет. Хочеться мені побачити, яким я виглядав у той час, коли щиро вірив, що світ врятує тільки Джері Гарсіа.
Я запаркувався у дворі, поряд з автомобілем міс Істлейк — сріблястим мерседесом часів В’єтнамської війни. Витягши зі своєї, куди скромнішої машини, портрет, я обернувся і продемонстрував його Ваєрмену. Він стояв мовчки, роздивляючись картину, і мені майнула в голові дивна думка: я зараз, ніби той кравець, що стоїть у майстерні поряд з дзеркалом, в яке дивиться клієнт. Ось зараз він мені або скаже, що йому подобається пошитий мною костюм, або з жалем похитає головою, показуючи, що він йому не личить.
Віддалік, на південному кінці острова, в заростях, які я вже звик для себе називати Джунглі Думи, той самий птах знову почав викрикувати свої застороги: «Ов-ов!»